Ich sehe jetzt von der Prüfung für Anstellung
ab.
Leute um mich sind ungeduldig, auch. .
Viel Rat wurde jetzt
von der überlegenen Ladenkasse genommen.
Aber, es
fühlt sich an wie das Machen davon und habend es je sehr
vermißt.
Es ist unvermeidlich, auch wenn es jetzt ungeduldig
ist.
Aber, ich werde beunruhigt.
Die Gesellschaft, die ich
wünsche, daß Anstellung die Gesellschaft ist, die viel
internationalen Austausch hat.
Ich bereue zu mir, wer war nicht ehrlich
darin, eine fremde Sprache zu studieren.
Obwohl es nicht unbrauchbar
geworden sein kann, daß es studiert.
Ich habe die Aufnahme
fuuml;r den Lebenslauf vor einigen Tagen genommen.
Ich habe Tragen
vom offen-Necked Hemd photographiert.
Offen-Necked paßt zum
Prozeß an, den ich habe.
Als kann für die Firma, der
die jüngere Schwester dient, es das offen-Necked Hemd nicht
tragen.
Werde ich wahrscheinlich versagt
werden?
私は今就職試験を控えています。私の周りも緊迫した雰囲気になっています。
今までも、先輩からアドバイスを受けていたのに、やり逃したことが沢山ある気がします。
今更焦っても仕方がない・・・
しかし私は不安でいっぱいです。
私が就職を希望する会社は国際色豊かな会社なので、外国語に力を入れてなかった自分に後悔が募ります。やっておいて無駄にはならなかった筈なのに。
先日、就職試験用の履歴書に貼り付ける写真を撮りました。
私は開襟のシャツで撮影しました。
私の持っているスーツには開襟が似合います。
しかし妹の勤める会社では、開襟のシャツは禁止です。
私は失敗したのでしょうか?